-
1 Aladdin (в сказках и мультфильмах)
Общая лексика: АладдинУниверсальный англо-русский словарь > Aladdin (в сказках и мультфильмах)
-
2 bun
̈ɪbʌn I сущ.
1) сдобная булочка с изюмом cinnamon, sticky bun ≈ булочка с корицей
2) пучок, узел (волос) She wore her hair in a bun. ≈ Она убирала волосы в пучок. The days of the 'bun' coiffures are over. ≈ Эпоха пучков осталась далеко позади.
3) с.-х. костра конопли ∙ to get a bun on разг. ≈ опрокинуть рюмочку, другую;
выпить to take the bun разг. ≈ получить приз, занять первое место, быть лучше всех it takes the bun разг. ≈ это превосходит все;
это невероятно II сущ.;
ласк. название белки в сказках сдобная булочка, плюшка, кекс - currant * сдобная булочка с изюмом (шотландское) хлеб с изюмом пучок (женская прическа) pl ягодицы, попка > to take the * получить приз, занять первое место;
быть поразительным /невероятным/ > to have a * in the oven (сленг) быть беременной (сленг) состояние опьянения - to have /to get/ the * on напиться пьяным (сленг) количество спиртного (достаточное, чтобы напиться) белочка (диалектизм) зайчик( ласкательное) зайчик, котик (в обращении) bun с.-х. костра конопли ~ ласк. название белки в сказках ~ пучок, узел (волос) ~ сдобная булочка с изюмом to get a ~ on разг. опрокинуть рюмочку, другую;
выпить to take the ~ разг. получить приз, занять первое место, быть лучше всех;
it takes the bun разг. это превосходит все;
это невероятно to take the ~ разг. получить приз, занять первое место, быть лучше всех;
it takes the bun разг. это превосходит все;
это невероятно -
3 changeling
ˈtʃeɪndʒlɪŋ сущ.
1) какая-л. вещь или ребенок, оставляемые эльфами взамен похищенного (в сказках)
2) архаич. дурак, слабоумный
3) архаич. перебежчик, предатель (фольклор) ребенок, подкинутый эльфами взамен похищенного;
подмененное дитя;
вещь, подброшенная эльфами взамен похищенной;
тайная подмена( устаревшее) неустойчивый, колеблющийся человек;
предатель, перебежчик (устаревшее) слабоумный, дурак changeling (какая-л.) вещь или ребенок, оставляемые эльфами взамен похищенного (в сказках) ~ тайная подменаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > changeling
-
4 ogre
-
5 Malepartus
сущ.общ. нора лисы (в сказках), жилище лисы (в сказках) -
6 bota
f1) сапогbotas grandes (altas) — сапоги выше колен; ботфорты
botas de sete léguas — сапоги-скороходы, семимильные сапоги ( в сказках)
2) бурдюк, мех ( для вина)••- assobiar às botas
- descalçar a bota
- bater a bota -
7 reiz bija
общ. был, была, жил, жила, были (в сказках), жили (в сказках) -
8 ԱՆՄԱՀԱԿԱՆ
ա. 1. Бессмертный. 2. (փխբ.) Живительный. 3. животворный, животворящий (высок.). ◊ Անմահական ջուր живая вода (в сказках) Անմահական խնձոր оживляющее яблоко (ср. молодильные яблоки в русских сказках). -
9 bun
Inoun1) сдобная булочка с изюмом2) пучок, узел (волос)3) agric. костра коноплиto get a bun on collocation опрокинуть рюмочку, другую; выпитьto take the bun collocation получить приз, занять первое место, быть лучше всехit takes the bun collocation это превосходит все; это невероятноIInoun affect.название белки в сказках* * *(n) сдобная булочка* * *1) сдобная булочка с изюмом 2) пучок, узел* * *[ bʌn] n. булочка, плюшка* * *белочкабулочкавыпитьдругуюпучокузел* * *I сущ. 1) сдобная булочка с изюмом 2) пучок, узел (волос) 3) с.-х. костра конопли II сущ.; ласк. название белки в сказках -
10 changeling
nounкакая-л. вещь или ребенок, оставляемые эльфами взамен похищенного (в сказках)* * *1 (a) неустойчивый; подброшенная эльфами взамен похищенной вещь; подкинутый эльфами взамен похищенного ребенок; слабоумный2 (n) дурак; колеблющийся человек; перебежчик; подмененное дитя; предатель; тайная подмена* * *какая-л. вещь или ребенок* * *['change·ling || 'tʃeɪndʒlɪŋ] n. ребенок* * *1) какая-л. вещь или ребенок, оставляемые эльфами взамен похищенного (в сказках) 2) архаич. дурак 3) архаич. перебежчик -
11 fabulously
-
12 ogress
nounвеликанша-людоедка* * *(n) великанша-людоедка; пушечное ядро* * ** * *[o·gress || 'əʊgrɪs] n. великанша-людоедка* * ** * *великанша-людоедка (в сказках) -
13 çevirmək
глаг.1. поворачивать, повернуть:1) вращательным движением изменить положение кого-л., чего-л. Xəstəni çevirmək повернуть больного, başını çevirmək повернуть голову, divara tərəf çevirmək повернуть к стене, pəncərəyə tərəf çevirmək повернуть к окну, günəşə tərəf çevirmək повернуть к солнцу, sağ böyrü üstə çevirmək повернуть на правый бок, arxası üstə çevirmək повернуть на спину, üzü üstə çevirmək повернуть лицом вниз, nəyi hansı səmtə çevirmək повернуть что на какую сторону, o yan-bu yana çevirmək поворачивать с боку на бок2) перен. давать, дать чему-л. иное направление. Söhbəti başqa səmtə çevirmək повернуть разговор в другую сторону (в другое русло)2. переворачивать, перевернуть:1) поворачивать, повернуть противоположной стороной кверху, с одной стороны на другую. Balışı çevirmək перевернуть подушку2) разг. опрокидывать, опрокинуть, валить, свалить, повалить набок, на спину. Bidonu çevirmək перевернуть (опрокинуть) бидон, stolu çevirmək перевернуть (опрокинуть) стол, maşını çevirmək перевернуть машину3) перелистывать. Səhifələri çevirmək переворачивать (перелистывать) страницы4) перешить изнаночной стороной наверх; перелицевать. Paltonu çevirmək перевернуть пальто3. оборачивать, обернуть:1) поворачивать, повернуть (в какую-л. сторону, какой-л. стороной). Üzünü qonşuya tərəf çevirmək обернуть лицо к соседу2) перен. придавать, придать какой-л. характер, направление чему-л., направлять каким-л. образом. İşi (məsələni) öz xeyrinə çevirmək обернуть дело в свою пользу, əksinə çevirmək nəyi kimin обернуть что против кого:3) кем-чем или в кого-что (в сказках и поверьях): заставить принять какой-л. вид, облик, превратить в кого-л., что-л. с помощью колдовства. Dovşana çevirmək kimi обернуть в зайца кого, qurbağaya çevirmək обернуть в лягушку4. обращать, обратить что-л. куда-л.:1) повернуть в сторону кого-л., чего-л. Sifətini kimə tərəf çevirmək обратить лицо к кому, silahı kimə qarşı çevirmək обратить оружие против кого, topları düşmən tərəfə çevirmək обратить пушки в сторону противника2) давать, дать какое-л. направление (о беседе, разговоре и т.п.)4) превращать, превратить в кого-л., что-л., изменив вид, форму. Qazı mayeyə çevirmək обратить газ в жидкость, adi kəsri onluq kəsrə çevirmək обратить простую дробь в десятичную, şəhəri viranəyə (xarabazara) çevirmək обратить (превратить) город в руины; в сказках: şahzadə qızı qurbağaya çevirmək обратить царевну в лягушку5) изменив каким-л. образом, давать, дать иное назначение, употребление. Yaşayış evini qospitala çevirmək обратить жилой дом в госпиталь6) придавать, придать чему-л. другой смысл, другое значение, представить в виде чего-л. другого. İşi (məsələni) zarafata çevirmək обратить дело в шутку7) производить, произвести замену одного другим. Kapitala çevirmək nəyi обратить в капитал что, malları pula çevirmək обратить товары в деньги5. переводить, перевести:1) официальным путём совершать, совершить передачу чего-л. кому-л. (каких-л. прав, обязательств), переоформить. Mülkü (var-dövləti) adına çevirmək kimin перевести имение на имя чьё, на кого, evi adına çevirmək kimin перевести дом на имя кого, чьё2) перен. придавать, придать иное направление, переключить (разговор, беседу и т.п.). Söhbəti başqa mövzuya çevirmək перевести разговор на другую тему, başqa məcraya çevirmək nəyi перевести в другое русло что3) передавать, передать (какой-л. текст и т.п.) средствами другого языка. Mətni rus dilinə çevirmək перевести текст на русский язык4) передавать, передать что-л. другим способом, иначе. Nəsri nəzmə çevirmək перевести прозу в поэзию (в стихи)5) выражать, выразить что-л. в других знаках, иначе. Pudları kiloqramlara çevirmək перевести пуды в килограммы, manatları rubllara çevirmək перевести манаты в рубли, metrik ölçülərə çevirmək nəyi перевести в метрические меры что6. преобразовывать, преобразовать:1) перестраивая, изменяя, превратить во что-л., сделать чем-л. другим. Bölməni fakültəyə çevirmək преобразовать сектор в факультет, problem laboratoriyasını elmi-tədqiqat institutuna çevirmək преобразовать проблемную лабораторию в научно-исследовательский институт, institutu akademiyaya çevirmək преобразовать институт в академию2) физ., мат. превращать, превратить из одного вида, качества в другой вид, в другое качество, из одной формы в другую. Kinetik enerjini istilik enerjisinə çevirmək преобразовать кинетическую энергию в тепловую, dəyişən cərəyanı sabit cərəyana çevirmək преобразовать переменный ток в постоянный7. превращать, превратить (обращать, обратить во что-л. иное, в другое состояние). Suyu buxara çevirmək превратить воду в пар; diyyarı çəmənzara çevirmək превратить край в цветник, geridə qalmış ölkəni qüdrətli bir dövlətə çevirmək отсталую страну превратить в могучую державу, xarabazara (viranəyə) çevirmək nəyi превратить в руины (развалины) что, bayrama çevirmək превратить в праздник, matəmə (yasa) çevirmək превратить в траур◊ altını üstünə çevirmək перевернуть вверх дном; dünyanın altını üstünə çevirmək перевернуть весь мир; çevir tatı, vur tatı пережёвывать жвачку (нудно повторять одно и то же) -
14 Иван-царевич
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Иван-царевич
-
15 жить
несовер.;
без доп. live;
reside, lodge;
exist, be жить на свои средства ≈ to support oneself жить на средства кого-л. ≈ to live on smb. жить на широкую ногу ≈ to live in style как живете? ≈ how are you (getting on) ? жить в свое удовольствие ≈ to enjoy one's life жить как на вулкане ≈ be living on the edge of a volcano жить как у Христа за пазухой ≈ to live in clover жить на полном пансионе ≈ to have full board and lodging жить на птичьих правах ≈ to live from hand to mouth жить полной жизнью ≈ to live a full life жить своим трудом ≈ to live by one's own labour начать жить по-новому ≈ to start life afresh;
to turn over a new leaf идиом. приказать долго жить разг. ≈ to pass on, to depart this life жить в нищете ≈ to live in penury;
just keep body and soul together жить иллюзиями ≈ to live in a fool's paradise;
to dream one's life away жить надеждами ≈ to live in hopes жить искусством ≈ to live for art жить в прислугах ≈ to be a maid (at) ;
to work as a maid (for) жить в уединении ≈ to live in solitude/retirement/seclusion жить в холе ≈ to live in clover;
to be well cared for жить впроголодь ≈ to starve, to live from hand to mouth, to live in want жить не по средствам ≈ to live beyond one's means жить по средствам ≈ to live within one's means жить широко ≈ to live in grand style, to live grandly;
to live in opulence жить в веках ≈ to remain for ever (за) здорово живешь разг. ≈ for nothing;
without rhyme or reason жил-был ≈ once upon a time there was( в сказках) век живи - век учись ≈ live and learnнесов. live;
(быть в живых) be* alive;
скученно ~ live in crowded conditions;
~ весело lead* a gay life;
~ полной жизнью live a full life;
~ своим трудом keep* oneself, live on one`s own earnings;
~ воспоминаниями live on one`s memories;
~ надеждами live in hopes;
~ своим умом live as one thinks fit;
~ припеваючи live in clover;
~ на широкую ногу live in style;
~ искусством live for art;
жил-был... once upon a time, there lived... -
16 кикимора
жен.
1) (в восточнославянской мифологии: маленькая невидимка, живущая за печкой, в лесу, на болоте) kikimora
2) перен.;
разг.;
шутл. (о человеке, имеющем смешной, нелепый вид) frightБольшой англо-русский и русско-английский словарь > кикимора
-
17 крольчатник
муж. rabbit-hutchкрольч|атник - м. rabbit-hutch;
~иха ж. doe-rabbit, mother-rabbit;
(в сказках) bunny-rabbitБольшой англо-русский и русско-английский словарь > крольчатник
-
18 людоед
-
19 оборачивать
несовер. - оборачивать;
совер. - оборотить( разг.) (кого-л./что-л.) ;
обернуть turn, обернуть (вн.) turn (smb.) ;
перен. тж. give* (smth.) a turn/twist;
~ся, обернуться
1. turn round;
эк. (о капитале) turn over;
быстро ~ся swing* round;
~ся на голос turn at smb.`s voice;
(делать круг вращений) revolve;
2. (принимать тот или иной характер) turn out;
3. (тв.;
выливаться во что-л.) end (in), result (in), entail( smth.) ;
4. разг. (съездив, сходив куда-л., возвращаться назад) go* there and back;
5. разг. (справляться c чeм-л.) manage;
6. (тв.;
превращаться - в сказках) turn (into).Большой англо-русский и русско-английский словарь > оборачивать
-
20 щелкунчик
Большой англо-русский и русско-английский словарь > щелкунчик
См. также в других словарях:
Токи в сказках — (или гумна) медные, серебряные и золотые встречаются в сказках русских, болгарских, чешских, словацких, греческих в связи с мотивами о змее и бабе яге. Главный Т. собственно медный; другие появляются в силу излюбленного сказочного троения или… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ныне про татарское счастье только в сказках слыхать. — Ныне про татарское счастье только в сказках слыхать. См. НАРОД ЯЗЫК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В сказках все есть, да в руках ничего нет. — В сказках все есть, да в руках ничего нет. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бывает свинка золотая щетинка, да в сказках. — Бывает свинка золотая щетинка, да в сказках. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ледяные хоромы в сказках. — На льду не строятся. Ледяные хоромы в сказках. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На думе, что под дымом; на сказках, что на салазках. — На думе, что под дымом; на сказках, что на салазках. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Имена действующих лиц в баснях, сказках, пьесах — В баснях, сказках, драматических и некоторых других произведениях названия действующих лиц, выраженные нарицательными именами, пишутся с прописной буквы, например: проказница Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет… … Справочник по правописанию и стилистике
Имена действующих лиц в баснях, сказках, пьесах — В баснях, сказках, драматических и некоторых других произведениях названия действующих лиц, выраженные нарицательными именами, пишутся с прописной буквы, например: проказница Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет… … Справочник по правописанию и стилистике
«Великорусс в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т. п.» — ВЕЛИКОРУСС В СВОИХ ПЕСНЯХ, ОБРЯДАХ, ОБЫЧАЯХ, ВЕРОВАНИЯХ, СКАЗКАХ, ЛЕГЕНДАХ и т. п. (мат лы, собр. и привед. в порядок П. В. Шейном. СПб., 1898 1900. Т. 1. Вып. 1 2) фундамент. издание, одно из самых значит. по объему (б. 2500 текстов), вобравшее… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Исландские сказки — Изображение Повелительницы горы национальной персонификации Исландии из книги Йоуна Аурнарсона «Исландские сказки и сказания». Исландские сказки прозаические устные рассказы о вымышленных персонажах ислан … Википедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия